Ούρλιαξε, Μωρό μου
Κατέβασε το φεγγάρι
Και στύψε το
Ίσαμε ο πόνος
Να εξαφανιστεί
Το αύριο επέρχεται
Πήγαινέ τους στην εκκλησία τις νύχτες της Παρασκευής… κάνε τους τις λέξεις
να ακούσουνε και να υποκλιθούν
Κάνε τους για συγχώρεση να ικετέψουν
Πες την αλήθεια, ωραία μου αδερφή
Μη σταματάς επειδή πληγώνει
Πες την αλήθεια και άφησε τα παγωμένα νερά
Άφησε τα δάκρυα
Να πέσουν
Επίτρεψέ μας να εξαγνίσουμε τις κακόβουλες ψυχές μας
Με τον Άνεμο τον Δυτικό
Φώναξέ τους, Κορίτσι,
Πες τους ότι οφείλουνε μαζί σου να τραγουδήσουν
Οφείλουνε να τραγουδήσουν με την Λορέιν[1]
Οφείλουνε να τραγουδήσουν με τον Λάνγκστον
Οφείλουνε να τραγουδήσουν για τους Σβέρνερ, Τσάνι και Γκούντμαν[2]
Οι ομοσπονδιακοί αξιωματούχοι σίγουρα θα προσπαθήσουν να σε παγιδεύσουν
Σίγουρα οι ομοσπονδιακοί αξιωματούχοι θα σε διώξουνε από τη χώρα
Ναι ο T. Έντγκαρ Χούβερ[3] θα προσπαθήσει την καριέρα σου να καταστρέψει
Με τα ίδια ψέματα που είπε και στον Κινγκ
Αλλά εσύ δεν τραγουδούσες
Δεν έπαιζες
Δεν έδινες δεκάρα
Για τα γραμμόφωνα
Που προσέφεραν
Εσύ τραγουδούσες
Για μία ανώτερη δύναμη
Σε μία ανώτερη δύναμη
Στην ανάγκη σου για μία ανώτερη δύναμη
Να σε οδηγήσει μέσω του τραγουδιού στο σπίτι
Είσαι πάντοτε Νέα
Χαρισματική και Μαύρη
Στο πλευρό των δίκαιων διαρκώς
Είσαι αιώνια Νίνα
Ούρλιαξε, Μωρό μου
Φώναξε στον ήλιο να κατέβει
Ώστε τα ψέματα να κάψει
Φώναξε τα αστέρια κάτω να γράψουν την αλήθεια
Φώναξε Φώναξε Φώναξε
Και εμείς θα αποδώσουμε τιμές
Στο θυσιαστήριο
[1] Lorraine Hansberry (1930 – 1965): Αφροαμερικανίδα θεατρική συγγραφέας.
[2] Οι τρεις ακτιβιστές που δολοφονήθηκαν τον Ιούνιο του 1964, στην Νεμπράσκα των Ηνωμένων Πολιτειών, κατά τη διάρκεια του κινήματος υπέρ των πολιτικών δικαιωμάτων των Αφροαμερικανών.
[3] John Edgar Hoover (1895 – 1972): Αμερικανός αξιωματούχος των υπηρεσιών επιβολής του νόμου, ο πρώτος διευθυντής του FBI.
Μετάφραση: Χρίστος Αγγελακόπουλος
Το ποίημα θα συμπεριληφθεί στην επερχόμενη ανθολογία ποίησης που θα κυκλοφορήσει ο Χρίστος Αγγελακόπουλος .