Ο Χαράλαμπος Μ. Άζινος (1905-1979), από την Φιλούσα Πάφου, το Νοέμβριο του 1938 έγραψε ένα ποίημα για τον για τον ηγέτη των Τούρκων, με στόχο να το διαθέσει κυρίως σε Τουρκοκύπριους. Η φυλλάδα είχε τυπωθεί σε 4000 αντίτυπα, 2000 χιλιάδες στα Ελληνικά και 2000 σε λατινικούς χαρακτήρες, κάτι σαν τα δικά μας “greeklish”. Ο λόγος που τυπώθηκαν σ’ αυτήν την μορφή ήταν για τους Τούρκους που μιλούσαν την Ελληνική γλώσσα αλλά δεν ήξεραν να την διαβάσουν.
Στην φυλλάδα που δημοσιεύθηκε, περιέγραφε τον βίο και το έργο του Ατατούρκ παραλείποντας τα γεγονότα της Μικρασιατικής καταστροφής αλλά και την καταστροφή της Σμύρνης. Παρακάτω παραθέτω τους 8 πρώτους στίχους του ποιήματος.
Λυπητερά, λυπητερά πάλιν εν να φωνάξω
όλους μεγάλους και μικρούς κοντά μου να συνάξω
Όσοι παρών ευρίσκεστε να σας παρακαλήσω
να δώσετε μιαν προσοχήν σ’ αυτά πον να μιλήσω
Τον βίον του Κεμάλ Ατατούρκ εν να σας ιστορίσω
τζαι δεν θα μείνη μια καρκιά να μεν την συγκινήσω
Ο θάνατός του συννεφκιά το γένος του σιεπάζει
κι ούλλη Ευρώπη γενικώς κλαίει κι αναστενάζει
Κλείνοντας να παραθέσω τον τρόπο που μεταφράστηκε ο τίτλος της ελληνικής έκδοσης σε λατινικούς χαρακτήρες.
Ελληνική έκδοση
*Ο βίος και ο θάνατος του Κεμάλ Ατατούρκ
*Ξύπνα μεγάλε αρχηγέ τους έθνους σου πατέρα
που σ’ έχουν για καμάριν τους που σ’ έχουν για μανιέρα
Λατινικοί χαρακτήρες
*O vios ge o sanatos tu Kemal Ataturk
*Iksibna megali arhige tu esnosu badera
Bu sehun ya kamarintus by sehun ya manyera
trimithiotis
May 22, 2018 at 10:27 am
Reblogged this on Trimithiotis – Gerolakkos – Cyprus.