Πέρυσι, τέτοιο καιρό περίπου, είχα αναφέρει πως ο λόγος που ονομάζουμε το συγκεκριμένο τουφέκι καριοφίλι ήταν γιατί προέρχονταν από το ιταλικό οπλουργείο “Carlo e Figli” δηλαδή Κάρολος και Υιοί. Οι Έλληνες, την τότε εποχή, διάβαζαν το όνομα του οπλουργείο ως καριοφίλι, έτσι η λέξη έμεινε στο ελληνικό λεξιλόγιο.
Μετά από λίγο καιρό, που είχα γράψει ήδη το κείμενο, είχα διαβάσει σε διάφορα ιστολόγια, όπως για παράδειγμα στο ιστολόγιο του κ. Νίκου Σαραντάκου, που το θεωρώ εγκυρότατόν, πως νεότερες έρευνες δεν βρήκαν κανένα οπλουργείο με το όνομα “Carlo e Figli” έτσι έμμεσα η εν λόγω ετυμολογία ήταν λανθασμένη.
Όπως αναφέρεται στο ιστολόγιο του κ. Νίκου, η λέξη ήταν γνωστή στα τούρκικα από τον 16ον αιώνα, ως karanfil (γαρίφαλο, όπλο) που προέρχεται από την αραβική قَرَنْفِل (qaranfil) που ήταν αντιδάνειο από την αρχαία ελληνική λέξη καρυόφυλλον (κάρυον + φύλλον). Λέγεται πως η ονομασία αυτή δόθηκε στο συγκεκριμένο τουφέκι γιατί το στόμιο της κάννη του ήταν ανοικτό σαν γαρύφαλλο.
vequinox
March 25, 2017 at 12:19 am
Εξαιρετικό.
vequinox
March 25, 2017 at 12:19 am
Reblogged this on Greek Canadian Literature.
Pingback
kalantzianastasia
March 25, 2017 at 1:26 pm
Reblogged this on anastasiakalantzi50.